庚午,全忠、崔胤同对。胤奏:“国初承平之时,宦官不典兵预政。天宝以来,宦官浸盛。贞元之末,分羽林卫为左、右神策军以便卫从,始令宦官主之,以二千人为定制。自是参掌机密,夺百司权,上下弥缝,共为不法,大则构扇藩镇,倾危国家;小则卖官鬻狱,蠹害朝政。王室衰乱,职此之由,不翦其根,祸终不已。请悉罢诸司使,其事务尽归之省寺,诸道监军俱召还阙下。”上从之。是日,全忠以兵驱宦官第五可范等数百人于内侍省,尽杀之,冤号之声,彻于内外。出使外方者,诏所在收捕诛之,止留黄衣幼弱者三十人以备洒扫。
弥缝:纠正错误。
构扇:挑拨煽动。
卖官鬻狱:收受贿赂,出卖官爵,枉法断狱。
蠹(dù)害:祸害。
庚午,朱全忠、崔胤一同觐见昭宗奏对。崔胤奏:“国初太平时节,宦官不掌握兵权,不参与朝政。天宝以来,宦官势力渐盛。贞元末年,分羽林卫为左、右神策军以便于宿卫,这才开始让宦官统率军队,以二千人为定制。从此以后,宦官参掌机密,夺朝廷诸司的权力,上下勾结弥缝,共为不法之事,大到挑拨煽动藩镇,危害国家;小到卖官枉法断狱,祸害朝政。王室衰乱就是由他们造成的,如果不将祸根剪除干净,总难免留有后患。请陛下将内诸司使全部罢黜,其事务归于省寺,派出去到诸道任监军的也都召回宫中。”昭宗听从了他的建议。当天,朱全忠派兵驱赶宦官第五可范等数百人到内侍省,全部诛杀,喊冤的声音响彻宫廷内外。出使地方的宦官,则下诏令当地的地方官员将其收捕处死,只留下三十名黄衣幼弱者以备洒扫。
(天祐元年)正月,丁巳,上御延喜楼,朱全忠遣牙将寇彦卿奉表,称邠、岐兵逼畿甸,请上迁都洛阳。及下楼,裴枢已得全忠移书,促百官东行。戊午,驱徙士民,号哭满路,骂曰:“贼臣崔胤召朱温来倾覆社稷,使我曹流离至此!”老幼繦属,月余不绝。壬戌,车驾发长安,全忠以其将张廷范为御营使,毁长安宫室百司及民间庐舍,取其材,浮渭河而下,长安自此遂丘墟矣。全忠发河南、北诸镇丁匠数万,令张全义治东都宫室,江、浙、湖、岭诸镇附全忠者,皆输货财以助之。甲子,车驾至华州,民夹道呼万岁,上泣谓曰:“勿呼万岁,朕不复为汝主矣!”馆于兴德宫,谓侍臣曰:“鄙语云:‘纥干山头冻杀雀,何不飞去生处乐。”朕今漂泊,不知竟落何所!”因泣下沾襟,左右莫能仰视。二月,乙亥,车驾至陕,以东都宫室未成,驻留于陕。丙子,全忠自河中来朝,上延全忠入寝室见何后,后泣曰:“自今大家夫妇委身全忠矣!”
邠(bīn):州县名。汉晋新平郡,唐置邠州,今改称彬县。岐:岐州,治所在雍县,今陕西凤翔南。
移书:官员之间的往来公文。